The life and struggles of our mother Walatta Petros [electronic resource] : a seventeenth-century African biography of an Ethiopian woman / written by Gälawdewos ; translated and edited by Wendy Laura Belcher and Michael Kleiner.
2015
Formats
Format | |
---|---|
BibTeX | |
MARCXML | |
TextMARC | |
MARC | |
DublinCore | |
EndNote | |
NLM | |
RefWorks | |
RIS |
Linked e-resources
Details
Title
The life and struggles of our mother Walatta Petros [electronic resource] : a seventeenth-century African biography of an Ethiopian woman / written by Gälawdewos ; translated and edited by Wendy Laura Belcher and Michael Kleiner.
Created/published
Princeton, New Jersey ; Woodstock, Oxfordshire : Princeton University Press, 2015.
Description
xxxvii, 500 p. : Grayscale Illustration, Tables ; 27 cm
Associated name
Note
This record was provided by a vendor. It may contain incorrect or incomplete information.
Published by Princeton University Press.
English, translated from Ethiopic (Geez).
A "gädl" or hagiography, originally written by Gälawdewos thirty years after the subject's death, in 1672-1673. Translated from multiple manuscripts and versions.
This publication is made possible in part from the Barr Ferree Foundation Fund for Publications, Department of Art and Archaeology, Princeton University. This fund and the US Fulbright Scholar Program in large part funded this publication, including its images and the field research on which it is based. Additional vital funding came from the Princeton Center for African American Studies, Princeton Department of Comparative Literature, Princeton University Committee on Research in the Humanities and Social Science, Princeton Council of the Humanities, Princeton Center for the Study of Religion, and Princeton Program in Gender and Sexuality Studies. The inception of the translation was a grant from the University of California at Irvine International Center for Writing and Translation.
Parts of the introduction sections "The Text's Seventeenth-Century Historical Context" and "Ḥabäša Royal Women's Anticolonial Role" were previously published in a much-extended form in Wendy Laura Belcher, "Sisters Debating the Jesuits: The Role of African Women in Defeating Portuguese Proto-colonialism in Seventeenth-Century Abyssinia," Northeast African Studies 12 (Spring 2013).
This book has been composed in Linux Libertine O.
Printed on acid-free paper.
Printed in canada.
Published by Princeton University Press.
English, translated from Ethiopic (Geez).
A "gädl" or hagiography, originally written by Gälawdewos thirty years after the subject's death, in 1672-1673. Translated from multiple manuscripts and versions.
This publication is made possible in part from the Barr Ferree Foundation Fund for Publications, Department of Art and Archaeology, Princeton University. This fund and the US Fulbright Scholar Program in large part funded this publication, including its images and the field research on which it is based. Additional vital funding came from the Princeton Center for African American Studies, Princeton Department of Comparative Literature, Princeton University Committee on Research in the Humanities and Social Science, Princeton Council of the Humanities, Princeton Center for the Study of Religion, and Princeton Program in Gender and Sexuality Studies. The inception of the translation was a grant from the University of California at Irvine International Center for Writing and Translation.
Parts of the introduction sections "The Text's Seventeenth-Century Historical Context" and "Ḥabäša Royal Women's Anticolonial Role" were previously published in a much-extended form in Wendy Laura Belcher, "Sisters Debating the Jesuits: The Role of African Women in Defeating Portuguese Proto-colonialism in Seventeenth-Century Abyssinia," Northeast African Studies 12 (Spring 2013).
This book has been composed in Linux Libertine O.
Printed on acid-free paper.
Printed in canada.
Bibliography, etc.
Includes bibliographical references and index.
Contents
Introduction to the Text
Manuscripts of the Text and Earlier Translations
Introduction to the Translation of the Text
The Ethiopian Script and Its Transcription
The Translation of the Life-Struggles of Walatta Petros (Gädlä Wälättä P̣eṭros)
The Translation of the Miracles of Walatta Petros (Täˀam∂rä Wälättä P̣eṭros)
Summaries of additional Miracles of Walatta Petros (Täˀam∂rä Wälättä P̣eṭros)
Summary of the Short History of Walatta Petros's Community (in MSS I and J only)
The Translation of the Poem Portrait of Walatta Petros (Mälk∂ˀa Wälättä P̣eṭros)
The Translation of the Poem Hail to Walatta Petros (Sälamta Wälättä P̣eṭros)
Colophons.
Manuscripts of the Text and Earlier Translations
Introduction to the Translation of the Text
The Ethiopian Script and Its Transcription
The Translation of the Life-Struggles of Walatta Petros (Gädlä Wälättä P̣eṭros)
The Translation of the Miracles of Walatta Petros (Täˀam∂rä Wälättä P̣eṭros)
Summaries of additional Miracles of Walatta Petros (Täˀam∂rä Wälättä P̣eṭros)
Summary of the Short History of Walatta Petros's Community (in MSS I and J only)
The Translation of the Poem Portrait of Walatta Petros (Mälk∂ˀa Wälättä P̣eṭros)
The Translation of the Poem Hail to Walatta Petros (Sälamta Wälättä P̣eṭros)
Colophons.
Credits
Jacket image reprinted by kind permission of the photographer, Claire Bosc-Tiessé. Portrait of Walatta Petros from a manuscript at Walatta Petros's monastery on Lake Tana; MS D, folio 134v; photographed in 1997.
Reproduction
Electronic text and image data. Ann Arbor, Mich. : University of Michigan, Michigan Publishing, 2019. EPUB file. ([ACLS Humanities E-Book])
Series
ACLS Humanities E-Book (Series)
American philosophy series ; no. 7.
American philosophy series ; no. 7.
Item Details
Call number
Available onsite only