Formats
Format | |
---|---|
BibTeX | |
MARCXML | |
TextMARC | |
MARC | |
DublinCore | |
EndNote | |
NLM | |
RefWorks | |
RIS |
Items
Details
Title
John Trevisa and the English Polychronicon / Jane Beal, Ph.D.
Published
Tempe, Arizona : Arizona Center for Medieval and Renaissance Studies, 2012.
Description
xv, 172 pages ; 24 cm
Associated name
Series statement
Medieval and Renaissance texts and studies ; volume 437
Arizona studies in the Middle Ages and Renaissance ; volume 37
Arizona studies in the Middle Ages and Renaissance ; volume 37
Note
A study of John Trevisa's rhetorical arguments for the value, necessity, and authority of translation in his English 'Polychronicon'. John Trevisa was one of the most prodigious translators living in England in the fourteenth century. His numerous translations of works from Latin into English helped to ensure the creation and perpetuation of late-medieval vernacular history, literature, and culture in Britain. His translation of the 'Polychronicon', a universal history of the world originally compiled by Ranulf Higden, is both his magnum opus and his opportunity to present rhetorical arguments for the value, necessity, and authority of translation. Through his paratextual 'Dialogue between a Lord and a Clerk on Translation' and prefatory letter to Lord Thomas Berkeley as well as his intertextual explanatory notes to the 'Polychronicon', John Trevisa explores the tasks of the translator.
Bibliography, etc.
Includes bibliographical references (pages 151-172)
Contents
Introduction: Authority and translation in late medieval England
John Trevisa: life, works, world-view
Translating history: the tower of Babel, tongues of fire, and the tasks of the translator
Translating tradition: Trevisa's canon of Christian translators and translations
Translating truth: vernacular preaching, English bibles, and Trevisa's audience
Translating authority: the philosopher and the saint
Translating culture: manuscripts, printed editions, and early modern materia
Conclusion: The purpose of John Trevisa's rhetorical strategies.
John Trevisa: life, works, world-view
Translating history: the tower of Babel, tongues of fire, and the tasks of the translator
Translating tradition: Trevisa's canon of Christian translators and translations
Translating truth: vernacular preaching, English bibles, and Trevisa's audience
Translating authority: the philosopher and the saint
Translating culture: manuscripts, printed editions, and early modern materia
Conclusion: The purpose of John Trevisa's rhetorical strategies.
Series
Medieval & Renaissance Texts & Studies (Series) ; v. 437.
Arizona studies in the Middle Ages and the Renaissance ; v. 37.
Arizona studies in the Middle Ages and the Renaissance ; v. 37.
Item Details
Call number
PR2148.T7 Z54 2012
Folger accession
222911